< Psalmorum 81 >
1 in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
3 bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
4 quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
6 devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
7 in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
8 audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
9 non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
10 ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
11 et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
12 et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
13 si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
14 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
15 inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
16 et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos
Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.