< Psalmorum 80 >
1 in finem pro his qui commutabuntur testimonium Asaph psalmus qui regis Israhel intende qui deducis tamquam oves Ioseph qui sedes super cherubin manifestare
Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou menm lè ak chante ki di: Bèl ti flè savann blan yo. Se pou yo jwe mizik la sou enstriman akòd. Se yon sòm Asaf. Ou menm ki gadò pèp Izrayèl la, ou menm k'ap mennen pitit pitit Jozèf yo tankou bann mouton ou, panche zòrèy ou pou koute nou. Ou menm ki chita sou fotèy ou anwo zanj cheriben yo, parèt nan mitan gwo limyè ou la.
2 coram Effraim et Beniamin et Manasse excita potentiam tuam et veni ut salvos facias nos
Fè pitit Efrayim, pitit Benjamen ansanm ak pitit Manase yo wè jan ou gen pouvwa. vin delivre nou.
3 Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Bondye, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.
4 Domine Deus virtutum quousque irasceris super orationem servi tui
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, jouk kilè w'a rete fache sou pèp ou k'ap lapriyè nan pye ou?
5 cibabis nos pane lacrimarum et potum dabis nobis in lacrimis in mensura
Ou ba yo dlo k'ap koule sot nan je yo pou sèvi yo manje. Ou ba yo gwo gode plen dlo k'ap soti nan je yo pou yo bwè.
6 posuisti nos in contradictionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
Ou kite nasyon ki bò kote nou yo ap goumen yonn ak lòt poutèt nou. Ou kite lènmi nou yo ap pase nou nan rizib.
7 Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Bondye ki gen tout pouvwa, mete nou sou pye nou ankò. Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.
8 vineam de Aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti eam
Ou rache yon pye rezen nan peyi Lejip, ou mete anpil nasyon deyò, ou plante l' nan plas yo.
9 dux itineris fuisti in conspectu eius et plantasti radices eius et implevit terram
Ou pare yon moso tè kote pou l' te grandi. Li pouse gwo rasin byen fon, branch li yo kouvri tout peyi a.
10 operuit montes umbra eius et arbusta eius cedros Dei
Lonbraj li te kouvri tout mòn yo, branch li yo kouvri tout gwo pye sèd yo.
11 extendit palmites suos usque ad mare et usque ad Flumen propagines eius
Branch li yo rive jouk bò lanmè Mediterane, jouk bò larivyè Lefrat.
12 ut quid destruxisti maceriam eius et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam
Poukisa ou lage lantouraj li yo atè konsa, kifè koulye a nenpòt moun k'ap pase vin vòlè rezen li yo?
13 exterminavit eam aper de silva et singularis ferus depastus est eam
Kochon mawon fin raboure rasin li yo, bèt nan bwa ap manje tout fèy li yo.
14 Deus virtutum convertere respice de caelo et vide et visita vineam istam
Bondye, ou menm ki gen tout pouvwa, tounen vin jwenn nou non! Kote ou ye nan syèl la, gade sak rive nou! Pran ka pye rezen ou lan non!
15 et perfice eam quam plantavit dextera tua et super filium quem confirmasti tibi
vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a.
16 incensa igni et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt
Lènmi nou yo mete dife ladan l', yo koupe tout branch li yo. Fè kòlè! Annik gade yo, y'a peri!
17 fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
Pwoteje peyi ou te fè tounen yon gwo peyi a! Pwoteje pèp ou te chwazi a!
18 et non discedimus a te vivificabis nos et nomen tuum invocabimus
Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou!
19 Domine Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!