< Psalmorum 80 >

1 in finem pro his qui commutabuntur testimonium Asaph psalmus qui regis Israhel intende qui deducis tamquam oves Ioseph qui sedes super cherubin manifestare
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm. O Hirte Israels, merk auf,
2 coram Effraim et Beniamin et Manasse excita potentiam tuam et veni ut salvos facias nos
Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
3 Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
4 Domine Deus virtutum quousque irasceris super orationem servi tui
O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
5 cibabis nos pane lacrimarum et potum dabis nobis in lacrimis in mensura
Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;
6 posuisti nos in contradictionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.
7 Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
8 vineam de Aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti eam
Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
9 dux itineris fuisti in conspectu eius et plantasti radices eius et implevit terram
hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
10 operuit montes umbra eius et arbusta eius cedros Dei
die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;
11 extendit palmites suos usque ad mare et usque ad Flumen propagines eius
er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
12 ut quid destruxisti maceriam eius et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam
Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
13 exterminavit eam aper de silva et singularis ferus depastus est eam
Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
14 Deus virtutum convertere respice de caelo et vide et visita vineam istam
O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
15 et perfice eam quam plantavit dextera tua et super filium quem confirmasti tibi
des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
16 incensa igni et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt
Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
17 fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:
18 et non discedimus a te vivificabis nos et nomen tuum invocabimus
so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
19 Domine Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!

< Psalmorum 80 >