< Psalmorum 80 >
1 in finem pro his qui commutabuntur testimonium Asaph psalmus qui regis Israhel intende qui deducis tamquam oves Ioseph qui sedes super cherubin manifestare
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "(Wie) Lilien ist das Zeugnis." / Ein Psalm Asafs.
2 coram Effraim et Beniamin et Manasse excita potentiam tuam et veni ut salvos facias nos
Israels Hirt, horch auf, / Der du Josef führtest wie Schafe! / Der du thronest auf den Keruben, / Erscheine im Lichtglanz!
3 Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Efraim, Benjamin und Manasse siegreich führend / Biete auf deine Macht / Und komm uns zu Hilfe!
4 Domine Deus virtutum quousque irasceris super orationem servi tui
Elohim, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
5 cibabis nos pane lacrimarum et potum dabis nobis in lacrimis in mensura
Jahwe Elohim Zebaôt, / Wie lange währet dein Zorn / Trotz des Gebetes deines Volks?!
6 posuisti nos in contradictionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
Du hast es mit Tränenbrot gespeist / Und es mit Tränen reichlich getränkt.
7 Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Unsre Nachbarn streiten sich unsertwegen, / Und unsre Feinde verspotten uns.
8 vineam de Aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti eam
Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
9 dux itineris fuisti in conspectu eius et plantasti radices eius et implevit terram
Einen Weinstock hast du aus Ägypten geholt, / Hast Völker vertrieben und ihn gepflanzt.
10 operuit montes umbra eius et arbusta eius cedros Dei
Du hast vor ihm Raum geschafft: / So schlug er Wurzeln und füllte das Land.
11 extendit palmites suos usque ad mare et usque ad Flumen propagines eius
Es deckten sich Berge mit seinem Schatten, / Mit seinen Reben die Zedern Gottes.
12 ut quid destruxisti maceriam eius et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam
Seine Ranken sandte er bis ans Meer / Und seine Zweige bis an den Strom.
13 exterminavit eam aper de silva et singularis ferus depastus est eam
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, / Daß ihn jeder zerpflückt, der vorübergeht?
14 Deus virtutum convertere respice de caelo et vide et visita vineam istam
Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
15 et perfice eam quam plantavit dextera tua et super filium quem confirmasti tibi
Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
16 incensa igni et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt
Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
17 fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
18 et non discedimus a te vivificabis nos et nomen tuum invocabimus
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
19 Domine Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
So werden wir nimmer von dir weichen. / Laß uns am Leben, so rufen wir an deinen Namen. Jahwe Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!