< Psalmorum 79 >
1 psalmus Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in pomorum custodiam
Zaburi mar Asaf. Yaye Nyasaye, ogendini osemonjo girkeni mari; gisedwanyo hekalu mari maler, kendo giseketho Jerusalem modongʼ pidhe pidhe.
2 posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
Gisechiwo ringre jogi motho mondo obed chiemb winy manie kor polo, ring jogi maler gisechiwo ne ondiegi mag piny.
3 effuderunt sanguinem ipsorum tamquam aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret
Giseolo remo e alwora mar Jerusalem ka pi, kendo koro onge ngʼama nyalo yiko joma otho.
4 facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et inlusio his qui circum nos sunt
Waselokore gima kuodo wich ne jobutwa, joma ijaro kendo inyiero gi joma olworowa.
5 usquequo Domine irasceris in finem accendetur velut ignis zelus tuus
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro kecho nyaka chiengʼ koso? Nyaka karangʼo ma nyiego mari biro lielie ka mach?
6 effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt et in regna quae nomen tuum non invocaverunt
Ol mirimbi kuom pinjeruodhi, adier ol mirimbi kuom ogendini ma ok luong nyingi;
7 quia comederunt Iacob et locum eius desolaverunt
nimar gisengamo Jakobo mi giketho gwengʼe.
8 ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum cito anticipent nos misericordiae tuae quia pauperes facti sumus nimis
Kik ikwanwa kaka joketho, nikech richo mag wuonewa; mad kechni bi romnwa piyo, nimar osedwokwa piny marach.
9 adiuva nos Deus salutaris noster propter gloriam nominis tui Domine libera nos et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum
Konywa, yaye Nyasaye ma Jawarwa, nikech duongʼ mar nyingi; reswa kendo wenwa richowa, mondo nyingi oyud duongʼ.
10 ne forte dicant in gentibus ubi est Deus eorum et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est
Angʼo momiyo ogendini onego owach ni, “Nyasachgino to ni kanye?” Mi ogendini ongʼe, ka waneno gi wangʼwa, ni ichulo kuor nikech remb jogi mosechwer.
11 introeat in conspectu tuo gemitus conpeditorum secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum
Mad chur ma joma otwe churgo chopi e nyimi; rit ngima joma osengʼad nigi buch tho, gi teko mar badi.
12 et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum inproperium ipsorum quod exprobraverunt tibi Domine
Chul kuor ne jobutwa nyadibiriyo kigoyo bembegi. Kuom ayany ma gisediro kuomi, yaye Jehova Nyasaye.
13 nos autem populus tuus et oves pascuae tuae confitebimur tibi in saeculum in generationem et generationem adnuntiabimus laudem tuam
Eka jogi, ma gin rombegi mikwayo, biro paki nyaka chiengʼ, kendo wabiro nyiso pakni, koa e tiengʼ moro nyaka tiengʼ machielo.