< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Асаф язған «Масқил»: — И Мениң хәлқим, тәлимимни аңлаңлар, Ағзимдики сөзләргә қулақ селиңлар.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Мән ағзимни бир тәмсил билән ачимән, Қедимки тепишмақларни елан қилимән.
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Биз буларни аңлиған, билгән, Ата-бовилиримиз уларни бизгә ейтип бәргән.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
Биз буларни уларниң әвлатлиридин йошурмаймиз, Келидиған дәвиргә Пәрвәрдигарниң мәдһийилирини, Униң күч-қудритини, Униң қилған карамәт ишлирини баян қилимиз.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
Чүнки У Яқупта бир агаһ-гувани бекиткән, Исраилда бир қанунни орнатқан; У ата-бовилиримизға буларни өз пәрзәнтлиригә үгитишни буйруған;
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
Шундақ қилип келәр дәвир, Йәни туғулидиған балиларму буларни билсун, Уларму орнидин туруп өз балилириға буларни үгәтсун;
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
Пәрзәнтлири үмүтини Худаға бағлисун, Тәңриниң қилғанлирини унтумисун, Бәлки Униң әмирлиригә кирсун;
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
Улар ата-бовилириға охшимисун дәп, Йәни җаһил һәм асий бир дәвир, Өз қәлбини дурус қилмиған, Роһи Тәңригә вапалиқта турмиған бир дәвиргә охшимисун дәп, У шундақ [буйруғандур].
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Мана Әфраимниң әвлатлири, Қуралланған оқячилар болсиму, Җәң күнидә сәптин янди.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
Улар Худаниң әһдисини тутмиди, Бәлки Униң Тәврат-қанунида меңишни рәт қилди.
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Улар Униң қилғанлирини, Өзлиригә көрсәткән карамәтлирини унтуди.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
У Мисирниң зиминида, Зоанниң даласида, Уларниң ата-бовилириниң көз алдида мөҗизиләрни көрсәткән еди;
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
У деңизни бөлүветип, Уларни оттурисидин өткүзгән; Суларни дога-дога қилип тиклиди.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
У күндүздә булут билән, Кечидә от нури билән уларни йетәклиди.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
Чөл-баяванда ташларни йеривәтти, Чоңқур сурлардин урғуп чиққандәк ичимликни мол қилди;
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
У хада таштин өстәң-еқинларни һасил қилди, Суни дәриялардәк аққузди.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Бирақ улар йәнә Униң алдида гуна қиливәрди, Чөлдә Һәммидин Алий Болғучиға асийлиқ қилди.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
Улар көңлидә Тәңрини синиди, Нәпсини қандурушқа йемәкликни тәләп қилди.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Улар Худани һақарәтләп: — «Тәңри чөл-дәшттә дәстихан салаламду?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Мана У қорам ташни урувиди, Сулар урғуп, Еқинлар булақтәк тешип чиқти; Әнди У бизгә нанму берәләмду? Өз хәлқини гөш билән тәминләләмду?» — дейишти.
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Шуниң билән Пәрвәрдигар аңлап, ғәзәпләнди; Яқупқа от туташти, Исраилға аччиғи көтирилди;
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
Чүнки улар Худаға ишәнмиди, Униң ниҗатлиғиға улар таянмиди,
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
У әрштин булутларни буйруп, Асман дәрвазилирини ачқан еди;
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
У улар үстигә «манна»ни яғдуруп, Уларға әрштики ашлиқни бәргән еди;
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Шуниң билән инсанлар күч егилириниң ненини йегән еди; У уларға қанғичә озуқни әвәткән еди.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Әнди У асманда шәриқ шамили чиқирип, Күчи билән җәнуп шамилиниму елип кәлди;
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
У гөшни чаң-тозандәк улар үстигә чүшүрди, Деңизлар саһилидики қумлардәк учар-қанатларни яғдурди.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
У буларни уларниң баргаһиниң оттурисиға, Чедирлириниң әтрапиға чүшүрди.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Улар болушичә йәп тоюшти, Чүнки уларниң нәпси тартқинини [Худа] уларға кәлтүргән еди.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Лекин улар нәпси тартқинидин техи зерикмәйла, Гөшни еғизлирида техи чайнаватқинидила,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
Худаниң ғәзиви уларға қарита қозғалди; У улардин әң қамәтликлирини қиривәтти, Исраилниң сәрхил яшлирини йәргә урувәтти.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Мана, шундақ болсиму, Улар йәнила давамлиқ гуна қиливәрди, Униң мөҗизилиригә техичила ишәнмиди;
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Шуңа У уларниң күнлирини беһудиликтә, Жиллирини дәккә-дүккилик ичидә түгәткүзди.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
У уларни өлтүргили турғанда, Андин улар Уни издиди; Улар йолидин йенип, интилип Тәңрини издиди;
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
Улар Худаниң уларниң уюлтеши екәнлигини, Һәммидин Алий Болғучи Тәңриниң уларниң һәмҗәмәт-қутқузғучиси екәнлигини есигә кәлтүрди.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Бирақ улар ағзи билән Униңға хушамәт қилди, Тили билән Униңға ялған сөз қилди;
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
Чүнки уларниң көңли Униңға садиқ болмиди, Улар Униң әһдисини чиң тутмиди.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Бирақ У йәнила рәһимдил еди; Қәбиһлигини кәчүрүп, уларни йоқатмиди; У қайта-қайта Өз ғәзивидин янди, У қәһрини қозғиғини билән һәммини төкмиди.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
У уларниң пәқәт әт егилири, Кәтсә қайтип кәлмәс бир нәпәс екәнлигини яд әтти.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Улар чөл-дәшттә шунчә көп қетим Униң аччиғини кәлтүрди. Шунчә көп қетим баяванда көңлигә азар бәрди!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Бәрһәқ, улар қайтидин йолдин чәтнәп Тәңрини синиди, Исраилдики Муқәддәс Болғучиниң жүригини зедә қилди.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
Улар Униң қолини [әслимиди]; Уларни зомигәрниң чаңгилидин һөрлүккә қутқузған күнини, Қандақ қилип Мисирда карамәтләрни яритип, Зоан даласида мөҗизиләрни көрсәткинини есидин чиқарди.
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
У [Мисирлиқларниң] дәриялирини, еқинлирини қанға айландуруп, Уларни ичәлмәс қилип қойди;
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
Уларниң арисиға нәштәрлик чивинларни топ-топи билән әвәтти, Һалак қилар пақиларни маңдурди;
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
Уларниң зираәтлирини кепинәк қурутлириға тутуп берип, Мәһсулатлирини чекәткиләргә бәрди;
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
Үзүм таллирини мөлдүр билән урдуруп, Әнҗирлирини қирав билән үшшүтивәтти.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
У калилирини мөлдүргә соқтуруп, Маллирини чақмақ отлирида [көйдүривәтти].
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
У уларға ғәзивиниң дәһшәтлигини — Қәһрини, аччиғини һәм еғир күлпәтләрни, Балаю-апәт елип келидиған бир түркүм пәриштиләрниму чүшүрди.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
У Өз ғәзиви үчүн бир йолни түзләп қойди; Уларниң җенини өлүмдин айимай, Бәлки һаятини вабаға тапшурди;
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
У Мисирда барлиқ тунҗа туғулған балиларни, Һамниң чедирлирида уларниң ғурури болған тунҗа оғул балилирини қиривәтти.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
У падичидәк Өз хәлқини Мисирдин сәпәргә атландуруп, Чөл-баявандин уларни қой падисидәк башлап маңди;
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
Уларни аман-есән йетәклигәчкә, Улар қорқунучтин халий болуп маңди; Дүшмәнлирини болса, деңиз жутуп кәтти.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
У уларни Өз муқәддәс зимининиң чегарасиға, Оң қоли егиливалған бу тағлиққа елип кәлди.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
У әлләрни уларниң алдидин қоғливетип, Зимин үстигә тана тартқузуп өлчәп, уларға тәқсим қилди; Исраил қәбилилирини уларниң чедирлириға олтирақлаштурди.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Бирақ улар Худани, Һәммидин Алий Болғучини синап аччиқландурди, Униң тапшурған гува-агаһлирини тутмиди;
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
Бәлки ата-бовлиридәк йолдин тейип асийлиқ қилди, Хаин оқядәк қейип кәтти.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
Улар егизликтә қурған ибадәтгаһлар билән Униң ғәзивини қозғиди, Ойма бутлири билән Униң жүригини өртиди.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Худа уларни аңлап ғәзәпләнди, Исраилдин интайин йиргәнди.
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
У Шилоһдики маканини, Йәни У инсан арисида турған чедирни ташлап кәтти,
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
Өзиниң қудрәт бәлгүсини булап кетишкә, Шан-шәривини ишғалийәтчиләрниң қолиға бәрди;
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
Өз хәлқини қиличқа тапшурди, Өзиниң мираси болғанлардин интайин ғәзәпләнди.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
От уларниң жигитлирини ялмиди, Қизлири той нахшилирида махталмайтти.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Уларниң каһинлири қилич астида жиқилди, Лекин тул хотунлири һаза тутмиди.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Андин Рәб бириси уйқидин ойғандәк ойғанди, Шараптин җасарәтләнгән палвандәк товлиди.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
У рәқиплирини уруп чекиндүрүп, Уларни түгимәс рәсваға қалдурди.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Йүсүпниң чедирини шаллап, рәт қилди; Әфраим қәбилисини таллимиди;
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Бәлки Йәһуда қәбилисини, Яхши көргән Зион теғини таллиди.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
[Шу йәрдә] муқәддәс җайини тағ чоққилиридәк, Йәр-зиминни әбәдий орнатқандәк мәзмут бена қилди;
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
У Өз қули Давутни таллап, Уни қой қотанлиридин чақиривалди;
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
Қозилирини емитидиған сағлиқларни әгишип беқиштин айрип, Уни Өз хәлқи Яқупни, мираси болған Исраилни беқишқа чиқарди.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Давут уларни қәлбидики дуруслуғи билән бақти, Қолиниң әпчиллиги билән уларни йетәклиди.

< Psalmorum 78 >