< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Makinig kayo, Oh bayan ko, sa aking kautusan: ikiling ninyo ang inyong mga pakinig sa mga salita ng aking bibig.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Aking bubukhin ang aking bibig sa isang talinghaga; ako'y magsasalita ng mga malabong sabi ng una:
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Na aming narinig at naalaman, at isinaysay sa amin ng aming mga magulang.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
Hindi namin ikukubli sa kanilang mga anak, na isasaysay sa salin ng lahing darating ang mga pagpuri sa Panginoon, at ang kaniyang kalakasan, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
Sapagka't siya'y nagtatag ng patotoo sa Jacob, at nagtakda ng kautusan sa Israel, na kaniyang iniutos sa aming mga magulang, na kanilang ipabatid sa kanilang mga anak:
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
Upang maalaman ng lahing darating, sa makatuwid baga'y ng mga anak na ipanganganak; na siyang magsisibangon, at mangagsasaysay sa kanilang mga anak:
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
Upang kanilang mailagak ang kanilang pagasa sa Dios, at huwag kalimutan ang mga gawa ng Dios, Kundi ingatan ang kaniyang mga utos:
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
At huwag maging gaya ng kanilang mga magulang, may matigas na ulo at mapanghimagsik na lahi; isang lahing di naglagay sa matuwid ng kanilang puso, at ang kanilang diwa ay hindi tapat sa Dios,
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Ang mga anak ni Ephraim, gayong may sakbat at may dalang mga busog, at nagsitalikod sa kaarawan ng pagbabaka.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
Hindi nila tinupad ang tipan ng Dios, at nagsitangging magsilakad sa kaniyang kautusan;
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
At kanilang kinalimutan ang kaniyang mga gawa, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ipinakita sa kanila.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Mga kagilagilalas na mga bagay ay ginawa niya sa paningin ng kanilang mga magulang, sa lupain ng Egipto, sa parang ng Zoan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
Hinawi niya ang dagat, at pinaraan niya (sila) at kaniyang pinatayo ang tubig na parang bunton.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
Sa araw naman ay kaniyang pinatnubayan (sila) sa pamamagitan ng isang ulap, at buong gabi ay sa pamamagitan ng tanglaw na apoy.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
Kaniyang pinuwangan ang mga bato sa ilang, at pinainom niya (sila) ng sagana na gaya ng mula sa mga kalaliman.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
Nagpabukal naman siya mula sa bato. At nagpababa ng tubig na parang mga ilog.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Gayon ma'y nagkasala uli (sila) laban sa kaniya, upang manghimagsik laban sa Kataastaasan sa ilang.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
At kanilang tinukso ang Dios sa kanilang puso, sa paghingi ng pagkain sa kanilang pita.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Oo, sila'y nagsalita laban sa Dios; kanilang sinabi, Makapaghahanda ba ang Dios ng dulang sa ilang?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Narito, kaniyang pinalo ang bato, na ang mga tubig ay bumubuluwak, at mga bukal ay nagsisiapaw; makapagbibigay ba siya ng tinapay naman? Ipaghahanda ba niya ng karne ang kaniyang bayan?
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Kaya't narinig ng Panginoon, at napoot: at isang apoy ay nagalab laban sa Jacob, at galit naman ay napailanglang laban sa Israel;
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
Sapagka't sila'y hindi nagsisampalataya sa Dios, at hindi nagsitiwala sa kaniyang pagliligtas.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Gayon ma'y nagutos siya sa mga langit sa itaas, at binuksan ang mga pintuan ng langit;
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
At pinaulanan niya (sila) ng mana upang makain. At binigyan (sila) ng trigo ng langit.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Kumain ang tao ng tinapay ng makapangyarihan: pinadalhan niya (sila) ng pagkain hanggang sa nangabusog.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Kaniyang pinahihip ang hanging silanganan sa mga langit: at sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan ay pinatnubayan niya ang hanging timugan.
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
Pinaulanan naman niya (sila) ng karne na parang alabok, at ng mga ibong parang buhangin sa mga dagat:
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
At pinalagpak niya sa gitna ng kanilang kampamento, sa palibot ng kanilang mga tahanan.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Sa gayo'y nagsikain (sila) at nangabusog na mabuti; at ibinigay niya sa kanila ang kanilang pita.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Hindi (sila) nagsihiwalay sa kanilang pita, ang kanilang pagkain ay nasa kanila pang mga bibig,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
Nang ang galit ng Dios ay paitaas laban sa kanila, at pumatay sa mga pinakamataba sa kanila, at sinaktan ang mga binata sa Israel.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Sa lahat ng ito ay nangagkasala pa (sila) at hindi naniwala sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Kaya't kaniyang pinaram ang kanilang mga kaarawan sa walang kabuluhan, at ang kanilang mga taon ay sa mga kakilabutan.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Nang kaniyang patayin (sila) sila'y nangagusisa sa kaniya: at sila'y nagsibalik, at nagsihanap ng tapat sa Dios.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
At kanilang naalaala na ang Dios ay kanilang malaking bato, at ang Kataastaasang Dios ay kanilang manunubos.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Nguni't tinutuya nila siya ng kanilang bibig, at pinagbubulaanan nila siya ng kanilang dila.
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
Sapagka't ang kanilang puso ay hindi matuwid sa kaniya, ni tapat man (sila) sa kaniyang tipan.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Nguni't siya, palibhasa'y puspos ng kaawaan, ay pinatawad ang kanilang kasamaan at hindi (sila) nilipol: Oo, madalas na inihiwalay ang kaniyang galit, at hindi pinukaw ang buo niyang poot.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
At naalaala niyang sila'y laman lamang; hanging dumadaan, at hindi bumabalik.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Kay dalas na nanghimagsik nila laban sa kaniya sa ilang, at pinapanglaw nila siya sa ilang!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
At sila'y nagsibalik uli, at tinukso ang Dios, at minungkahi ang Banal ng Israel.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
Hindi nila inalaala ang kaniyang kamay, ni ang araw man nang kaniyang tubusin (sila) sa kaaway.
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
Kung paanong kaniyang inilagay ang kaniyang mga tanda sa Egipto, at ang kaniyang mga kababalaghan sa parang ng Zoan;
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
At pinapaging dugo ang kanilang mga ilog, at ang kanilang mga bukal, na anopa't hindi (sila) makainom.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
Nagsugo rin siya sa gitna nila ng mga pulutong ng mga bangaw na lumamon sa kanila; at mga palaka, na nagsigiba sa kanila.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
Ibinigay rin niya ang kanilang bunga sa tipaklong, at ang kanilang pakinabang sa balang.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
Sinira niya ang kanilang ubasan ng granizo, at ang mga puno nila ng sikomoro ng escarcha.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
Ibinigay rin naman niya ang kanilang mga hayop sa granizo, at sa mga lintik ang kanilang mga kawan.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
Ibinugso niya sa kanila ang kabangisan ng kaniyang galit, poot at galit, at kabagabagan, pulutong ng mga anghel ng kasamaan.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
Kaniyang iginawa ng landas ang kaniyang galit; hindi niya pinigil ang kanilang buhay sa kamatayan, kundi ibinigay ang kanilang buhay sa pagkapuksa;
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
At sinaktan ang lahat na panganay sa Egipto, ang panguna ng kanilang kalakasan sa mga tolda ni Cham:
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
Nguni't kaniyang pinayaon ang kaniyang sariling bayan na parang mga tupa, at pinatnubayan (sila) sa ilang na parang kawan.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
At inihatid niya silang tiwasay, na anopa't hindi (sila) nangatakot: nguni't tinakpan ng dagat ang kanilang mga kaaway.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
At dinala niya (sila) sa hangganan ng kaniyang santuario, sa bundok na ito na binili ng kaniyang kanang kamay.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Pinalayas din niya ang mga bansa sa harap nila, at binahagi sa kanila na pinakamana sa pamamagitan ng pising panukat, at pinatahan ang mga lipi ng Israel sa kanilang mga tolda.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Gayon ma'y nanukso at nanghimagsik (sila) laban sa Kataastaasang Dios, at hindi iningatan ang kaniyang mga patotoo;
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
Kundi nagsitalikod, at nagsigawang may paglililo na gaya ng kanilang mga magulang: sila'y nagsilisyang parang magdarayang busog.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
Sapagka't minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga mataas na dako, at kinilos nila siya sa panibugho ng kanilang mga larawang inanyuan.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Nang marinig ito ng Dios, ay napoot, at kinayamutang lubha ang Israel:
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
Sa gayo'y kaniyang pinabayaan ang tabernakulo ng Silo, ang tolda na kaniyang inilagay sa gitna ng mga tao;
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
At ibinigay ang kaniyang kalakasan sa pagkabihag, at ang kaniyang kaluwalhatian ay sa kamay ng kaaway.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
Ibinigay rin niya ang kaniyang bayan sa tabak; at napoot sa kaniyang mana.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Nilamon ng apoy ang kanilang mga binata; at ang mga dalaga nila'y hindi nagkaroon ng awit ng pagaasawa.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Ang mga saserdote nila'y nabuwal sa pamamagitan ng tabak; at ang mga bao nila'y hindi nanganaghoy.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Nang magkagayo'y gumising ang Panginoon na gaya ng mula sa pagkakatulog, gaya ng malakas na tao na humihiyaw dahil sa alak.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
At sinaktan niya sa likod ang kaniyang mga kaaway: inilagay niya (sila) sa laging kadustaan.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Bukod dito'y tinanggihan niya ang tolda ng Jose, at hindi pinili ang lipi ni Ephraim;
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Kundi pinili ang lipi ni Juda, ang bundok ng Zion na kaniyang inibig.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
At itinayo niya ang kaniyang santuario na parang mga kataasan, parang lupa na kaniyang itinatag magpakailan man.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
Pinili naman niya si David na kaniyang lingkod, at kinuha niya siya mula sa kulungan ng mga tupa:
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
Dinala niya siya na mula sa pagsunod sa mga tupa ng nagpapasuso, upang maging pastor ng Jacob na kaniyang bayan, at ang Israel na kaniyang mana.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Sa gayo'y siya ang kanilang pastor ayon sa pagtatapat ng kaniyang puso; at pinatnubayan niya (sila) sa pamamagitan ng kabihasahan ng kaniyang mga kamay.

< Psalmorum 78 >