< Psalmorum 78 >
1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Masquil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificasen a sus hijos;
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebiesen.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
Entregó también su pueblo a cuchillo, y se airó contra su heredad.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.