< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
поверг их среди стана их, около жилищ их, -
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
скот их предал граду и стада их - молниям;
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.

< Psalmorum 78 >