< Psalmorum 78 >
1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.