< Psalmorum 78 >
1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.