< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.

< Psalmorum 78 >