< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.

< Psalmorum 78 >