< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.

< Psalmorum 78 >