< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of Jehovah, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Therefore Jehovah heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

< Psalmorum 78 >