< Psalmorum 78 >
1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!