< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
That which we have heard and known, and our fathers have told us,
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
And they tried God in their heart by asking food for their craving.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.

< Psalmorum 78 >