< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.

< Psalmorum 78 >