< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.

< Psalmorum 78 >