< Psalmorum 77 >
1 in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Von Asaph. Ein Psalm. Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
2 in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. (Sela)
4 anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
5 cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
6 et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:
7 numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
8 aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
9 aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? (Sela)
10 et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
Und ich sprach: Das ist mein Leiden, daß die Rechte des Höchsten sich geändert hat.
11 memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
12 et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
13 Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
Gott, erhaben ist dein Weg! Wer ist ein großer Gott wie Gott?
14 tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
15 redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
16 viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
17 multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.
18 vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
19 in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron
Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.