< Psalmorum 76 >
1 in finem in laudibus psalmus Asaph canticum ad Assyrium notus in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius
[Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied.] Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
2 et factus est in pace locus eius et habitatio eius in Sion
Und in Salem ist [Eig. ward] seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
3 ibi confregit potentias arcuum scutum et gladium et bellum diapsalma
Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
4 inluminas tu mirabiliter de montibus aeternis
Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. [O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her]
5 turbati sunt omnes insipientes corde dormierunt somnum suum et nihil invenerunt omnes viri divitiarum manibus suis
Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
6 ab increpatione tua Deus Iacob dormitaverunt qui ascenderunt equos
Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
7 tu terribilis es et quis resistet tibi ex tunc ira tua
Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
8 de caelo auditum fecisti iudicium terra timuit et quievit
Du ließest Gericht hören [d. h. kündigtest Gericht an] von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
9 cum exsurgeret in iudicium Deus ut salvos faceret omnes mansuetos terrae diapsalma
Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. [O. der Erde] (Sela)
10 quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi et reliquiae cogitationis diem festum agent tibi
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
11 vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius adferent munera terribili
Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
12 et ei qui aufert spiritus principum terribili apud reges terrae
Er wird abmähen den Geist [O. das Schnauben] der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.