< Psalmorum 74 >
1 intellectus Asaph ut quid Deus reppulisti in finem iratus est furor tuus super oves pascuae tuae
Eine Unterweisung. Von Asaph. O Gott, warum hast du uns für immer verworfen und raucht dein Zorn wider die Schafe deiner Weide?
2 memor esto congregationis tuae quam possedisti ab initio redemisti virgam hereditatis tuae mons Sion in quo habitasti in eo
Gedenke deiner Gemeinde, die du vor alters erworben, an den Stamm deines Erbteils, den du erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du Wohnung genommen!
3 leva manus tuas in superbias eorum in finem quanta malignatus est inimicus in sancto
Betritt den Ort, der beständig in Trümmern liegt! Alles hat der Feind im Heiligtum verderbt!
4 et gloriati sunt qui oderunt te in medio sollemnitatis tuae posuerunt signa sua signa
Deine Widersacher brüllen in deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen zum Panier aufgestellt.
5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum quasi in silva lignorum securibus
Es sieht aus, als schwänge man oben im Dickicht des Waldes die Axt;
6 exciderunt ianuas eius in id ipsum in securi et ascia deiecerunt eam
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
7 incenderunt igni sanctuarium tuum in terra polluerunt tabernaculum nominis tui
Sie stecken dein Heiligtum in Brand, sie entweihen die Wohnung deines Namens und machen sie dem Erdboden gleich!
8 dixerunt in corde suo cognatio eorum simul quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra
Sie sprechen in ihren Herzen: «Laßt uns sie allesamt unterdrücken!» Sie verbrennen alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
9 signa nostra non vidimus iam non est propheta et nos non cognoscet amplius
Unsere eigenen Zeichen sehen wir nicht; es ist kein Prophet mehr da, und niemand bei uns weiß, wie lange das dauern soll.
10 usquequo Deus inproperabit inimicus inritat adversarius nomen tuum in finem
O Gott, wie lange darf der Widersacher schmähen? Soll der Feind deinen Namen immerfort lästern?
11 ut quid avertis manum tuam et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem
Warum ziehst du deine Hand zurück, deine Rechte? [Ziehe sie] hervor aus deinem Busen, vertilge!
12 Deus autem rex noster ante saeculum operatus est salutes in medio terrae
Und doch ist Gott mein König, der von alters her Sieg gab in diesem Land.
13 tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis
Du teiltest das Meer durch deine Kraft, zerschlugst die Köpfe der Krokodile am Wasser;
14 tu confregisti capita draconis dedisti eum escam populis Aethiopum
du zerbrachst die Köpfe des Leviatans, du gabst ihn dem Volk der Wüstenbewohner zur Speise.
15 tu disrupisti fontem et torrentes tu siccasti fluvios Aetham;
Du ließest Quellen und Bäche entspringen, legtest Ströme trocken, die sonst beständig fließen.
16 tuus est dies et tua est nox tu fabricatus es auroram et solem
Dein ist der Tag, dein ist auch die Nacht, du hast das Licht und die Sonne bereitet.
17 tu fecisti omnes terminos terrae aestatem et ver tu plasmasti ea
Du hast alle Grenzen des Landes festgesetzt, Sommer und Winter hast du gemacht.
18 memor esto huius inimicus inproperavit Dominum et populus insipiens incitavit nomen tuum
HERR, gedenke daran: Der Feind schmäht dich, und ein törichtes Volk lästert deinen Namen!
19 ne tradas bestiis animam confitentem tibi animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem
Gib die Seele deiner Turteltaube nicht dem Raubtier preis und vergiß deiner elenden Tiere nicht immerdar!
20 respice in testamentum tuum quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum
Blicke auf den Bund! Denn die Schlupfwinkel des Landes sind voll Räuberhöhlen.
21 ne avertatur humilis factus confusus pauper et inops laudabunt nomen tuum
Weise den Unterdrückten nicht beschämt zurück, sondern laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
22 exsurge Deus iudica causam tuam memor esto inproperiorum tuorum eorum qui ab insipiente sunt tota die
Stehe auf, o Gott, führe deine Sache! Gedenke der Schmach, die dir täglich von den Gottlosen widerfährt!
23 ne obliviscaris voces inimicorum tuorum superbia eorum qui te oderunt ascendit semper
Vergiß das Geschrei deiner Widersacher nicht, den Lärm deiner Feinde, der beständig emporsteigt!