< Psalmorum 74 >

1 intellectus Asaph ut quid Deus reppulisti in finem iratus est furor tuus super oves pascuae tuae
Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
2 memor esto congregationis tuae quam possedisti ab initio redemisti virgam hereditatis tuae mons Sion in quo habitasti in eo
Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
3 leva manus tuas in superbias eorum in finem quanta malignatus est inimicus in sancto
Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
4 et gloriati sunt qui oderunt te in medio sollemnitatis tuae posuerunt signa sua signa
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum quasi in silva lignorum securibus
Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
6 exciderunt ianuas eius in id ipsum in securi et ascia deiecerunt eam
Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
7 incenderunt igni sanctuarium tuum in terra polluerunt tabernaculum nominis tui
Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
8 dixerunt in corde suo cognatio eorum simul quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra
Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
9 signa nostra non vidimus iam non est propheta et nos non cognoscet amplius
Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
10 usquequo Deus inproperabit inimicus inritat adversarius nomen tuum in finem
Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
11 ut quid avertis manum tuam et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem
Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
12 Deus autem rex noster ante saeculum operatus est salutes in medio terrae
Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
13 tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis
Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
14 tu confregisti capita draconis dedisti eum escam populis Aethiopum
Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
15 tu disrupisti fontem et torrentes tu siccasti fluvios Aetham;
Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
16 tuus est dies et tua est nox tu fabricatus es auroram et solem
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
17 tu fecisti omnes terminos terrae aestatem et ver tu plasmasti ea
Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
18 memor esto huius inimicus inproperavit Dominum et populus insipiens incitavit nomen tuum
Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
19 ne tradas bestiis animam confitentem tibi animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem
N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
20 respice in testamentum tuum quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
21 ne avertatur humilis factus confusus pauper et inops laudabunt nomen tuum
[Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
22 exsurge Deus iudica causam tuam memor esto inproperiorum tuorum eorum qui ab insipiente sunt tota die
Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 ne obliviscaris voces inimicorum tuorum superbia eorum qui te oderunt ascendit semper
N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.

< Psalmorum 74 >