< Psalmorum 74 >
1 intellectus Asaph ut quid Deus reppulisti in finem iratus est furor tuus super oves pascuae tuae
Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
2 memor esto congregationis tuae quam possedisti ab initio redemisti virgam hereditatis tuae mons Sion in quo habitasti in eo
Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage: Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu.
3 leva manus tuas in superbias eorum in finem quanta malignatus est inimicus in sancto
Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire.
4 et gloriati sunt qui oderunt te in medio sollemnitatis tuae posuerunt signa sua signa
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. Ils ont érigé leurs normes en signes.
5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum quasi in silva lignorum securibus
Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, coupant à travers un bosquet d'arbres.
6 exciderunt ianuas eius in id ipsum in securi et ascia deiecerunt eam
Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
7 incenderunt igni sanctuarium tuum in terra polluerunt tabernaculum nominis tui
Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
8 dixerunt in corde suo cognatio eorum simul quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra
Ils disaient dans leur cœur: « Nous les écraserons complètement. » Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré.
9 signa nostra non vidimus iam non est propheta et nos non cognoscet amplius
Nous ne voyons aucun signe miraculeux. Il n'y a plus de prophète, il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps.
10 usquequo Deus inproperabit inimicus inritat adversarius nomen tuum in finem
Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager? L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
11 ut quid avertis manum tuam et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem
Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite? Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les!
12 Deus autem rex noster ante saeculum operatus est salutes in medio terrae
Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, œuvrant pour le salut sur toute la terre.
13 tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis
Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
14 tu confregisti capita draconis dedisti eum escam populis Aethiopum
Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
15 tu disrupisti fontem et torrentes tu siccasti fluvios Aetham;
Tu as ouvert une source et un ruisseau. Tu as asséché des rivières puissantes.
16 tuus est dies et tua est nox tu fabricatus es auroram et solem
Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. Vous avez préparé la lumière et le soleil.
17 tu fecisti omnes terminos terrae aestatem et ver tu plasmasti ea
Tu as fixé toutes les limites de la terre. Vous avez fait l'été et l'hiver.
18 memor esto huius inimicus inproperavit Dominum et populus insipiens incitavit nomen tuum
Souviens-toi de ceci: l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. Des gens stupides ont blasphémé ton nom.
19 ne tradas bestiis animam confitentem tibi animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem
Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours.
20 respice in testamentum tuum quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum
Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
21 ne avertatur humilis factus confusus pauper et inops laudabunt nomen tuum
Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
22 exsurge Deus iudica causam tuam memor esto inproperiorum tuorum eorum qui ab insipiente sunt tota die
Lève-toi, Dieu! Plaide ta propre cause. Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée.
23 ne obliviscaris voces inimicorum tuorum superbia eorum qui te oderunt ascendit semper
N'oubliez pas la voix de vos adversaires. Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement.