< Psalmorum 73 >
1 psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
2 mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
3 quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
4 quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
5 in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
6 ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
7 prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
8 cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
9 posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
10 ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
11 et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”
12 ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
13 et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
14 et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
15 si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
16 et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
17 donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
18 verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
19 quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
20 velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
21 quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
22 et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
23 ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
25 quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
26 defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
27 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
28 mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.