< Psalmorum 73 >
1 psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
2 mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
Ich aber, um ein Kleines, so hätten sich meine Füße abgewendet, wie nichts, so wären ausgeglitten meine Tritte.
3 quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
4 quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib.
5 in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
In der Mühsal des Menschen sind sie nicht, und sind nicht mit dem Menschen geplagt.
6 ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
7 prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
8 cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
9 posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge geht auf der Erde.
10 ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
Darum kehrt Sein Volk dahin zurück, und des Wassers Fülle wird ihnen ausgepreßt.
11 et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
12 ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
13 et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände.
14 et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
Und ich werde jeden Tag geplagt und in den Morgen wird mir Rüge.
15 si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
Spräche ich: Ich will wie jene reden, siehe, so werde ich treulos an dem Geschlechte Deiner Söhne.
16 et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
17 donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
18 verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
Du stellst sie nur aufs Schlüpfrige und läßt sie in Verstörung fallen.
19 quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
Wie sind sie doch im Augenblick verwüstet, dahingerafft und mit Bestürzung zunichte worden!
20 velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
21 quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
Als es in meinem Herzen gor und mich in die Nieren stach;
22 et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
23 ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
24 tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
Nach Deinem Ratschluß führst Du mich und nimmst mich nachher auf in Herrlichkeit.
25 quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
26 defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Verzehrt ist mein Fleisch und mein Herz, Fels meines Herzens, und mein Teil ist Gott in Ewigkeit.
27 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
28 mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion
Mir aber ist die Nähe Gottes gut. In den Herrn Jehovah setze ich meine Zuversicht, daß alle Deine Werke ich erzähle.