< Psalmorum 73 >
1 psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
2 mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
3 quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
4 quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
5 in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
6 ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
7 prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
8 cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
9 posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
10 ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
11 et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
12 ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
13 et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
14 et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
15 si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
16 et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
17 donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
18 verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
19 quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
20 velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
21 quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
22 et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
23 ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
24 tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
25 quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
26 defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
27 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
28 mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion
Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.