< Psalmorum 73 >

1 psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
2 mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
3 quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
4 quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
5 in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
6 ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
7 prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
8 cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
9 posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
10 ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
11 et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
und sprechen: “Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?”
12 ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
13 et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
14 et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
15 si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
16 et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
17 donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
18 verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
19 quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
20 velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
21 quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
22 et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
23 ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
24 tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
25 quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
26 defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
27 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
28 mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion
Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.

< Psalmorum 73 >