< Psalmorum 73 >
1 psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
[Ein Psalm; von Asaph.] Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
2 mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
3 quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
4 quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und [Wahrsch. ist zu lesen: Denn keine Qualen haben sie, vollkräftig usw.] wohlgenährt ist ihr Leib.
5 in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
6 ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
7 prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
8 cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
9 posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
10 ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft. [O. für sie ausgepreßt]
11 et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, [El] und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
12 ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, [O. sicher ruhig] erwerben sie sich Vermögen.
13 et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
14 et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
15 si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
16 et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
17 donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes [El] und jener Ende gewahrte.
18 verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
19 quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
20 velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
21 quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
22 et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier [Eig. Vieh] war ich bei dir.
23 ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
24 tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit [O. und nachher, in Herrlichkeit] wirst du mich aufnehmen.
25 quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
26 defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
27 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
28 mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.