< Psalmorum 73 >

1 psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
Psaume d’Asaph.
2 mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
3 quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
4 quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
5 in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
9 posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
10 ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
11 et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
12 ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
13 et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
14 et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
15 si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
16 et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
17 donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
21 quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
22 et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
23 ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.

< Psalmorum 73 >