< Psalmorum 73 >
1 psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.