< Psalmorum 73 >
1 psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.