< Psalmorum 73 >
1 psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
2 mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
3 quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
4 quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
5 in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
6 ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
7 prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
8 cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
9 posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
10 ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
11 et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
12 ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
14 et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
15 si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
16 et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
17 donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
18 verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
19 quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
20 velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
22 et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
23 ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
24 tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
25 quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
26 defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
27 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
28 mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion
Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.