< Psalmorum 72 >
A psalm of Solomon. Give the king your righteous decrees, God, your righteousness to the king's son.
2 Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
May he judge your people with righteousness and your poor with justice.
3 suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
May the mountains produce peace for the people; may the hills produce righteousness.
4 iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
May he judge the poor of the people; may he save the children of the needy and break in pieces the oppressor.
5 et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
May they honor you while the sun endures, and as long as the moon lasts throughout all generations.
6 descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
May he come down like rain on the mown grass, like showers that water the earth.
7 orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
May the righteous flourish in his days, and may there be an abundance of peace till the moon is no more.
8 et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
9 coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
May those who live in the wilderness bow down before him; may his enemies lick the dust.
10 reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
May the kings of Tarshish and of the islands render tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
11 et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
Indeed, may all kings fall down before him; may all nations serve him.
12 quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
For he helps the needy person who cries out and the poor person who has no other helper.
13 parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
He has pity on the poor and needy, and he saves the lives of needy people.
14 ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
He redeems their lives from oppression and violence, and their blood is precious in his sight.
15 et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
May he live! May the gold of Sheba be given to him. May people always pray for him; may God bless him all day long.
16 erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
May there be abundance of grain in the land; on the mountaintops may their crops wave. May the fruit of it be like Lebanon; may the people flourish in the cities like the grass of the field.
17 sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
May his name endure forever; may his name continue as long as the sun; may people be blessed in him; may all nations call him blessed.
18 benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
May Yahweh God, the God of Israel, be blessed, who alone does wonderful things.
19 et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
May his glorious name be blessed forever, and may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.
20 defecerunt laudes David filii Iesse
The prayers of David son of Jesse are finished.