< Psalmorum 72 >
A psalm written by Solomon. O God, enable [me, ] the king [whom you appointed in Israel], to rule justly. Show/Teach me how to judge matters fairly
2 Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
in order that I will judge your people fairly, that I will govern your oppressed people justly.
3 suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
I desire that [all over the country—even] on the hills and mountains [DOU]— people will live peacefully and righteously.
4 iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
Help [me], your king, to defend the poor people and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.
5 et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
I desire that your people will revere you as long as the moon shines, [forever].
6 descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
I desire that my rule will [be enjoyed by the people] [SIM] like [they enjoy] rain on growing crops, like [they enjoy] showers that fall on the land.
7 orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
I hope/desire that people will live righteously during the years that I rule, and that my people will live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
8 et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
I hope/desire that the kings [of Israel] will rule [the people] in all the area from one sea [in the east] to another [in the west], and from the [Euphrates] River to the most remote/distant places on earth.
9 coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them, and that their enemies will throw themselves on the ground [in submission] to them.
10 reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
I hope/desire that the kings of Spain and of the islands [in the Mediterranean Sea] will bring (tribute money/taxes) to the kings [of Israel], and that the kings of Sheba [to the south] and of Seba [to the southwest] will bring them gifts.
11 et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
I hope/desire that all the [other] kings [in the world] will bow before the kings [of Israel], and that [people of] all nations will serve them.
12 quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
They will rescue poor people when they (cry out/plead) for help, and help those who are needy and those who have no one to help them.
13 parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
They will pity those who are weak and needy; he saves the people’s lives.
14 ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
Our kings will rescue the people from being oppressed and from being treated cruelly, [because] (their lives/they) [MTY] are precious to our kings.
15 et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
I hope/desire that our kings will live a long time! I hope/desire that they will be given gold from Sheba. I desire that people will always pray for our kings and praise them all the time, [every day].
16 erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
I hope/desire that the fields will produce plenty of grain [everywhere, even] on the tops of the hills in the land where they rule, like the grain that grows [on the hills] in Lebanon. I hope/desire that the cities [in Israel] will be full of people like the fields are full of grass.
17 sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
I desire that the names of our kings will never be forgotten. I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines. I hope/desire that people of all nations will ask (God to bless them/that they will be blessed by God) just like he has blessed the kings [of Israel].
18 benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship]; he is the only one who does wonderful things.
19 et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
Praise him forever! I desire that (his glory will fill the whole world/people all over the world may see that he is very great) [MTY]! Amen! May it be so!
20 defecerunt laudes David filii Iesse
That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.