< Psalmorum 72 >
Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.
2 Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
3 suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
4 iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
5 et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
6 descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
7 orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
8 et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
10 reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
12 quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
13 parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
14 ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
15 et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
16 erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
There shall be an handful of wheat in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
17 sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
18 benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
Blessed be Yhwh God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
19 et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
20 defecerunt laudes David filii Iesse
The prayers of David the son of Jesse are ended.