< Psalmorum 71 >
1 David psalmus filiorum Ionadab et priorum captivorum in te Domine speravi non confundar in aeternum
Ndinovanda mamuri, imi Jehovha; ngandirege kutongonyadziswa.
2 in iustitia tua libera me et eripe me inclina ad me aurem tuam et salva me
Ndinunurei uye mundirwire mukururama kwenyu; rerekerai nzeve yenyu kwandiri uye mundiponese.
3 esto mihi in Deum protectorem et in locum munitum ut salvum me facias quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu
Ivai bako rangu rokuvanda kwandingaramba ndichienda; rayirai kuti ndiponeswe, nokuti ndimi dombo rangu nenhare yangu.
4 Deus meus eripe me de manu peccatoris de manu contra legem agentis et iniqui
Haiwa Mwari wangu, ndirwirei, paruoko rwowakaipa, pakubatwa navanhu vakaipa uye vane utsinye.
5 quoniam tu es patientia mea Domine Domine spes mea a iuventute mea
Nokuti muri tariro yangu, imi Ishe Jehovha, ndakavimba nemi kubva pauduku hwangu.
6 in te confirmatus sum ex utero de ventre matris meae tu es protector meus in te cantatio mea semper
Ndakazendamira pamuri kubva pakuberekwa kwangu; ndimi makandibudisa mudumbu ramai vangu. Ndicharamba ndichikurumbidzai.
7 tamquam prodigium factus sum multis et tu adiutor fortis
Ndava sechishamiso kuvazhinji, asi imi muri utiziro hwangu hwakasimba.
8 repleatur os meum laude ut cantem gloriam tuam tota die magnitudinem tuam
Muromo wangu uzere nerumbidzo yenyu, ndinoparidza kubwinya kwenyu zuva rose.
9 non proicias me in tempore senectutis cum deficiet virtus mea ne derelinquas me
Regai kundirasa pandinenge ndakwegura; musandisiya kana simba rangu rapera.
10 quia dixerunt inimici mei mihi et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum
Nokuti vavengi vangu vanotaura zvakaipa pamusoro pangu; avo vakamirira kundiuraya vanorangana pamwe chete.
11 dicentes Deus dereliquit eum persequimini et conprehendite eum quia non est qui eripiat
Vanoti, “Mwari amusiya; muteverei mumubate, nokuti hakuna achamununura.”
12 Deus ne elongeris a me Deus meus in adiutorium meum respice
Regai kuva kure neni, imi Mwari; uyai nokukurumidza, imi Mwari wangu, mundibatsire.
13 confundantur et deficiant detrahentes animae meae operiantur confusione et pudore qui quaerunt mala mihi
Vapomeri vangu ngavaparare vanyadziswe; vaya vanoda kundikuvadza ngavafukidzwe nokusekwa nokunyadziswa.
14 ego autem semper sperabo et adiciam super omnem laudem tuam
Asi kana ndirini, ndichagara ndine tariro; ndicharamba ndichikurumbidzai zvakanyanya.
15 os meum adnuntiabit iustitiam tuam tota die salutem tuam quoniam non cognovi litteraturam
Muromo wangu uchareva zvokururama kwenyu, nezvoruponeso rwenyu zuva rose, kunyange ndisingazivi chiyero charwo.
16 introibo in potentiam Domini Domine memorabor iustitiae tuae solius
Ndichauya ndichiparidza mabasa enyu makuru, imi Ishe Jehovha; ndichaparidza kururama kwenyu, iyemi moga.
17 Deus docuisti me ex iuventute mea et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua
Kubva pauduku hwangu, imi Mwari, makandidzidzisa, nanhasi uno ndinoparidza mabasa enyu anoshamisa.
18 et usque in senectam et senium Deus ne derelinquas me donec adnuntiem brachium tuum generationi omni quae ventura est potentiam tuam
Kunyange pandinenge ndakwegura uye bvudzi rachena, musandisiya, imi Mwari, kusvikira ndaparidza simba renyu kurudzi runotevera, nesimba renyu kuna vose vari kuzouya.
19 et iustitiam tuam Deus usque in altissima quae fecisti magnalia Deus quis similis tibi
Kururama kwenyu kunosvika kudenga kumusoro, imi Mwari, iyemi makaita zvinhu zvikuru. Haiwa Mwari, ndiani akafanana nemi?
20 quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas et conversus vivificasti me et de abyssis terrae iterum reduxisti me
Kunyange imi makandiratidza matambudziko mazhinji uye anorwadza, muchadzosa upenyu hwangu zvakare; kubva kwakadzika kwepasi muchandibudisazve.
21 multiplicasti magnificentiam tuam et conversus consolatus es me
Muchawedzera kukudzwa kwangu, uye muchandinyaradzazve.
22 nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam Deus psallam tibi in cithara Sanctus Israhel
Ndichakurumbidzai nembira nokuda kwokutendeka kwenyu, imi Mwari wangu; ndichakurumbidzai nenziyo nomutengeranwa, imi Mutsvene woga waIsraeri.
23 exultabunt labia mea cum cantavero tibi et anima mea quam redemisti
Miromo yangu ichadanidzira nomufaro pandinokurumbidzai nenziyo, iyeni, wamakadzikinura.
24 sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam cum confusi et reveriti fuerint qui quaerunt mala mihi
Rurimi rwangu ruchataura nezvamabasa enyu akarurama zuva rose, nokuti avo vaida kundikuvadza vanyadziswa uye vakanganiswa.