< Psalmorum 71 >
1 David psalmus filiorum Ionadab et priorum captivorum in te Domine speravi non confundar in aeternum
Mu ggwe, Ayi Mukama, mwe neekweka, tondeka kuswazibwa.
2 in iustitia tua libera me et eripe me inclina ad me aurem tuam et salva me
Mu butuukirivu bwo ondokole, omponye; ontegere okutu ondokole.
3 esto mihi in Deum protectorem et in locum munitum ut salvum me facias quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu
Onfuukire olwazi obuddukiro bwange, ekifo eky’amaanyi; ondokole kubanga oli lwazi lwange era ekiddukiro kyange.
4 Deus meus eripe me de manu peccatoris de manu contra legem agentis et iniqui
Ayi Katonda wange omponye mu mukono gw’ababi, omponye abantu abatali batuukirivu era abakambwe.
5 quoniam tu es patientia mea Domine Domine spes mea a iuventute mea
Kubanga ggwe, Ayi Mukama, ggwe ssuubi lyange; ggwe, ggwe neesiga, okuviira ddala mu buvubuka bwange.
6 in te confirmatus sum ex utero de ventre matris meae tu es protector meus in te cantatio mea semper
Neesiga ggwe kasookedde nzalibwa; ggwe wanziggya mu lubuto lwa mmange. Nnaakutenderezanga ennaku zonna.
7 tamquam prodigium factus sum multis et tu adiutor fortis
Eri abangi nafuuka; naye ggwe kiddukiro kyange eky’amaanyi.
8 repleatur os meum laude ut cantem gloriam tuam tota die magnitudinem tuam
Akamwa kange kajjudde ettendo lyo, nga ntenda ekitiibwa kyo obudde okuziba.
9 non proicias me in tempore senectutis cum deficiet virtus mea ne derelinquas me
Tonsuula mu kiseera kyange eky’obukadde. Tondekerera ng’amaanyi gampweddemu.
10 quia dixerunt inimici mei mihi et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum
Kubanga abalabe bange banjogerako; abo abaagala okunzita bansalira olukwe.
11 dicentes Deus dereliquit eum persequimini et conprehendite eum quia non est qui eripiat
Bagamba nti, “Katonda amulese, ka tumugobe tumukwate, kubanga taliiko anaamuwonya.”
12 Deus ne elongeris a me Deus meus in adiutorium meum respice
Ayi Katonda, tombera wala, Ayi Katonda wange, yanguwa ojje ombeere.
13 confundantur et deficiant detrahentes animae meae operiantur confusione et pudore qui quaerunt mala mihi
Abo abampawaabira bazikirizibwe nga bajjudde ensonyi, abanoonya okunnumya baswale era banyoomebwe.
14 ego autem semper sperabo et adiciam super omnem laudem tuam
Naye nze nnaabanga n’essuubi ennaku zonna. Era nneeyongeranga okukutenderezanga.
15 os meum adnuntiabit iustitiam tuam tota die salutem tuam quoniam non cognovi litteraturam
Akamwa kange kanaayogeranga ku bikolwa byo eby’obutuukirivu obudde okuziba; nnaayogeranga ku bulokozi bwo, wadde siyinza kubupima.
16 introibo in potentiam Domini Domine memorabor iustitiae tuae solius
Nnaatambuliranga mu maanyi go, Ayi Mukama Katonda, era ne ntegeezanga nti ggwe wekka ggwe mutuukirivu.
17 Deus docuisti me ex iuventute mea et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua
Ayi Katonda, ggwe wanjigiriza okuva mu buvubuka bwange; n’okutuusa leero nkyatenda ebikolwa byo eby’ekitalo.
18 et usque in senectam et senium Deus ne derelinquas me donec adnuntiem brachium tuum generationi omni quae ventura est potentiam tuam
Ne bwe ndiba nga nkaddiye nga mmeze n’envi, tonjabuliranga, Ayi Katonda, okutuusiza ddala nga mmaze okutendera abo abaliddawo amaanyi go amangi, n’okumanyisa emirembe egigenda okujja obuyinza bwo.
19 et iustitiam tuam Deus usque in altissima quae fecisti magnalia Deus quis similis tibi
N’obutuukirivu bwo, Ayi Katonda, butuuka mu ggulu. Ggw’okoze ebikulu, Ayi Katonda, ani akwenkana?
20 quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas et conversus vivificasti me et de abyssis terrae iterum reduxisti me
Newaakubadde wandeka ne mbonaabona nnyo bwe ntyo, ggw’olinzizaamu obulamu, n’ompa amaanyi amaggya, n’onnyimusa okuva mu kinnya ekiwanvu ennyo wansi w’ensi.
21 multiplicasti magnificentiam tuam et conversus consolatus es me
Olinnyongerako ekitiibwa n’oddamu okunsanyusa.
22 nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam Deus psallam tibi in cithara Sanctus Israhel
Nnaakutenderezanga ne nnanga ey’enkoba olw’obwesigwa bwo, Ayi Katonda wange; nnaakutenderezanga n’entongooli, Ayi ggwe Omutukuvu wa Isirayiri.
23 exultabunt labia mea cum cantavero tibi et anima mea quam redemisti
Nnaayimusanga eddoboozi lyange olw’essanyu nga nkutendereza, nze gw’onunudde!
24 sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam cum confusi et reveriti fuerint qui quaerunt mala mihi
Olulimi lwange nalwo lunaayogeranga ku bikolwa byo eby’obutuukirivu obudde okuziba, kubanga abo ababadde baagala okunkola akabi otabuddetabudde enkwe zaabwe ne baswazibwa.