< Psalmorum 71 >
1 David psalmus filiorum Ionadab et priorum captivorum in te Domine speravi non confundar in aeternum
Kuomi ema aseponde, yaye Jehova Nyasaye; kik iwe ayud wichkuot.
2 in iustitia tua libera me et eripe me inclina ad me aurem tuam et salva me
Konya kendo gola e chandruok, nikech timni makare; winja kendo iresa.
3 esto mihi in Deum protectorem et in locum munitum ut salvum me facias quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu
Bedna lwanda mar pondo, ma anyalo ringo adhiye seche duto; gol chik mondo iresa, nimar in e lwandana kendo ohingana.
4 Deus meus eripe me de manu peccatoris de manu contra legem agentis et iniqui
Resa e lwet joma timbegi richo, yaye Nyasacha, gola kuom richo gi joma kwiny momaka matek.
5 quoniam tu es patientia mea Domine Domine spes mea a iuventute mea
Nimar in ema isebedo genona, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, in ema isebedo kimiya chir nyaka ae tin-na.
6 in te confirmatus sum ex utero de ventre matris meae tu es protector meus in te cantatio mea semper
Asebedo ka ayiengora kuomi nyaka ne nywola; in ema ne igola ei minwa. Abiro apaki nyaka chiengʼ.
7 tamquam prodigium factus sum multis et tu adiutor fortis
Alokora gima bwogo ji mangʼeny to kata kamano in e kar pondo mara motegno.
8 repleatur os meum laude ut cantem gloriam tuam tota die magnitudinem tuam
Dhoga opongʼ gi pakni, kendo asiko ahulo duongʼni maler odiechiengʼ duto.
9 non proicias me in tempore senectutis cum deficiet virtus mea ne derelinquas me
Kik ijog koda ka koro ati; kik ijwangʼa ka tekra orumo.
10 quia dixerunt inimici mei mihi et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum
Nimar wasika wuoyo marach kuoma; jogo marita mondo onega loso wach kaachiel.
11 dicentes Deus dereliquit eum persequimini et conprehendite eum quia non est qui eripiat
Giwacho niya, “Nyasaye oseweye; laweuru mondo umake, nikech onge ngʼama biro rese.”
12 Deus ne elongeris a me Deus meus in adiutorium meum respice
Kik ibed mabor koda, yaye Nyasaye; bi piyo mondo ikonya, yaye Nyasacha.
13 confundantur et deficiant detrahentes animae meae operiantur confusione et pudore qui quaerunt mala mihi
Mad joma donjona lal nono ka wigi okuot; mad joma dwaro hinya, obed gi achaya kod wichkuot koni gi koni.
14 ego autem semper sperabo et adiciam super omnem laudem tuam
Anto abiro siko ka an gi geno; abiro paki kendo abiro medo paki.
15 os meum adnuntiabit iustitiam tuam tota die salutem tuam quoniam non cognovi litteraturam
Dhoga biro hulo timni makare, kod warruokni odiechiengʼ duto, kata obedo ni gingʼeny mohinga ngʼeyo.
16 introibo in potentiam Domini Domine memorabor iustitiae tuae solius
Abiro biro mondo anyis ji timbeni madongo, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto; abiro nyiso ji timni makare, timni makare in kendi.
17 Deus docuisti me ex iuventute mea et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua
Isepuonja nyaka aa e nyathi, yaye Nyasaye, kendo nyaka kawuono pod ahulo timbe miwuoro.
18 et usque in senectam et senium Deus ne derelinquas me donec adnuntiem brachium tuum generationi omni quae ventura est potentiam tuam
Kata ka ochopo kinde ma ati kendo wiya oselokore lwar, to kik iweya, yaye Nyasaye, nyaka ahul tekoni ni tienge mabiro, kendo ahul timbeni madongo ni tienge duto mabiro.
19 et iustitiam tuam Deus usque in altissima quae fecisti magnalia Deus quis similis tibi
Timni makare ochopo nyaka ei kor polo, yaye Nyasaye, in misetimo gik madongo. En ngʼa ma dipim kodi, yaye Nyasaye?
20 quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas et conversus vivificasti me et de abyssis terrae iterum reduxisti me
Kata obedo ni isemiyo aneno chandruok mathoth kendo malit, to pod ibiro miyo abed mangima kendo. Ibiro gola e bur matut mi achak abed gi duongʼ.
21 multiplicasti magnificentiam tuam et conversus consolatus es me
Ibiro miyo duongʼ ma an-go medore kendo ibiro chako ihoya kendo.
22 nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam Deus psallam tibi in cithara Sanctus Israhel
Abiro paki gi nyatiti nikech adiera mari, yaye Nyasaye; abiro weroni wend pak gi orutu, yaye Nyasaye Maler mar Israel.
23 exultabunt labia mea cum cantavero tibi et anima mea quam redemisti
Abiro kok gi mor ka aweroni wend pak, nikech an ngʼat misewaro.
24 sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam cum confusi et reveriti fuerint qui quaerunt mala mihi
Dhoga biro nyiso ji kuom timbeni makare odiechiengʼ duto, nimar joma ne dwaro hinya oseneno wichkuot kendo osengʼengʼ.