< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi kayimbidila mu “LISI”. Wuphukisa, a Nzambi, bila minlangu mitudidi nate mu dinga diama.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
Ndilembo diami mu nyamba wungolo; kuna kukambulu buangu ki singikila kulu; khotidi nate ku tsi nlangu widi thipula mayo mambinini.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
Mbeni vonga mu diambu di telanga lusadusu dinga diama dieka yuma, meso mama malembo vongi mu talanga Nzambi ama.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Bobo bakundendanga mu kambu bila badi bawombo viokila zitsuki zi ntuꞌama; bawombo badi bambeni ziama mu kambu bila bobo bantomba kumbunga. Ndilembo kuiku mu vutula biobi ndisia yiba ko.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
Ngeyo zebi buvungisi buama, a Nzambi zinzimbala ziama zisiko zisuama kuidi ngeyo.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Bika batu bobo bantulanga diana mu ngeyo babika fua tsoni mu diambu diama! A Yave, Yave nkua ngolo yoso bika bobo bakutombanga babika ba dio kombolo mu diambu diama, a Nzambi yi Iseli.
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Bila mu diambu diaku ndinkininina lenzo ayi tsoni yifukidi zizi kiama;
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Ndieka nzenza kuidi bakhomba ziama; ayi nkibi kuidi bana ba ngudi ama.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
Bila luzolo mu diambu di nzo aku lulembo nzinisa. Ayi bifingu bi batu bobo bakufinganga bibuidi va minu.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
Bu ndieti dila ayi ndieti kifuisa nzala mu diambu di lusambulu. Buna mfueti kikinina lenzo
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
Bu ndieti vuata tsaku, batu beti kukhitula savu.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Bobo bavuendi va muelo, minu bansekinina ayi ndieti nkunga wu bakolo-mbungu.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
Vayi, kuidi ngeyo, ndieti sambila, a Yave; mu thangu yi nlemvo aku, mu luzolo luaku lunneni, a Nzambi bika wuphana mvutu mu phulusu aku yi kiedika!
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Wuthotula mu nyamba, kadi tala ti ndidiama. Bika wukhula mu batu bobo beti kundenda mu minlangu midi thipula!
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Kadi tala ti khuka yi nlangu yimbina voti tsi yi minlangu yi ndalumuna voti dibulu ndinzibila munu andi.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Bika wuphana mvutu Yave boso buididi mamboti ma luzolo luaku; mu kiadi kiaku kinneni; bika wubaluka kuidi minu.
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Kadi suekila kisadi kiaku zizi kiaku; wuphani mvutu mu nsualu nsualu bila mu phasi ndidi.
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Fikama ayi wukhudi; Khudi mu diambu di bobo beti kundenda!
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Ngeyo zebi buevi ndidi wulenzo, ndidi dio kombolo ayi ndidi mu tsoni Bambeni ziama zioso zidi va ntualꞌaku.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Nlenzo wukosikisidi ntimꞌama ayi wumbika kadi lusadusu nditomba bambona kiadi, vayi kusia monika kadi mutu ko; mu diambu di mimbombi, vayi ndisia bakula kadi mutu ko.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
Batudidi biyimbu mu bidia biama, ayi banduikisa vini ki ngami mu phuila yiba yama.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Bika meza batula va ntualꞌawu yikituka dikondi yikituka mfutu ayi ntambu.
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Bika meso mawu maba mu tombi ayi mabika buela mona; ayi manima mawu maba ma komvama mu zithangu zioso.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Wuba dukuidila miangu miaku mi ngolo ayi bika nganzi aku yi ngolo yiba buila.
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Bika buangu kiawu kikitunga dikanga kubika buela monika mutu wumvuanda mu zinzo ziawu zi ngoto.
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Bila balembo yamisa batu bobo wulueka; beti yolukila ziphasi zi batu bobo wumonisa phasi
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Wuba yekudila mambimbi va yilu mambimbi kadi tala ti babaka kuku mu phulusu aku.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Bika bakubulu mu buku yi luzingu, ayi babika tangu va kimosi ayi batu basonga!
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Ndidi mu phasi ayi mu mabienga bika phulusu aku, a Nzambi yikheba
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Ndiela zitisanga dizina di Nzambi mu nkunga, ayi ndiela kunkembisa mu phutudulu matondo.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
Buna diodi diela luta monisa Yave khini viokila ngombi yimbakala, viokila ngombi yidi ziphoka ayi bikodi bivasuka.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
Nsukami wela mona ayi wela yangalala; beno lueti tomba Nzambi, bika mintima mieno mizinga.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Yave weti wila nsukami ayi kalenzanga ko batu bandi bakangama.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Bika Diyilu ayi ntoto binzitisa, mimbu ayi bibioso bieti diatanga muawu.
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
Bila Nzambi wela vukisa Sioni, ayi wela buela tunga mavula ma Yuda, buna batu bela kala muawu ayi kuma vua
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Mela ba kiuka ki bana ba bisadi biandi, ayi bobo beti zolanga dizina diandi bela vuandanga mawu.

< Psalmorum 69 >