< Psalmorum 69 >
1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.