< Psalmorum 69 >
1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Скапэ-мэ, Думнезеуле, кэч ымь аменинцэ апеле вяца.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
Мэ афунд ын норой ши ну мэ пот цине; ам кэзут ын прэпастие ши дау апеле песте мине.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
Ну май пот стригынд, ми се усукэ гытлежул, ми се топеск окий привинд спре Думнезеул меу.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Чей че мэ урэск фэрэ темей сунт май мулць декыт перий капулуй меу; че путерничь сунт чей че вор сэ мэ пярдэ, чей че пе недрепт ымь сунт врэжмашь; требуе сэ дау ынапой че н-ам фурат.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
Думнезеуле, Ту куношть небуния мя ши грешелиле меле ну-Ць сунт аскунсе.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Сэ ну рэмынэ де рушине, дин причина мя, чей че нэдэждуеск ын Тине, Доамне, Думнезеул оштирилор! Сэ ну рошяскэ де рушине, дин причина мя, чей че Те каутэ, Думнезеул луй Исраел!
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Кэч пентру Тине порт еу окара ши ымь акоперэ фаца рушиня.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Ам ажунс ун стрэин пентру фраций мей ши ун некуноскут пентру фиий мамей меле.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
Кэч рывна Касей Тале мэ мэнынкэ ши окэриле челор че Те окэрэск пе Тине кад асупра мя.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
Плынг ши постеск, ши ей мэ окэрэск.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
Мэ ымбрак ку сак, ши ей мэ батжокореск.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Чей че стау ла поартэ ворбеск де мине ши чей че бяу бэутурь тарь мэ пун ын кынтече.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
Дар еу кэтре Тине ымь ыналц ругэчуня, Доамне, ла время потривитэ. Ын бунэтатя Та чя маре, рэспунде-мь, Думнезеуле, ши дэ-мь ажуторул Тэу!
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Скоате-мэ дин норой, ка сэ ну мэ май афунд! Сэ фиу избэвит де врэжмаший мей ши дин прэпастие!
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Сэ ну май дя валуриле песте мине, сэ ну мэ ынгитэ адынкул ши сэ ну се ынкидэ гроапа песте мине!
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Аскултэ-мэ, Доамне, кэч бунэтатя Та есте немэрӂинитэ. Ын ындураря Та чя маре, ынтоарче-Ць привириле спре мине
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
ши ну-Ць аскунде фаца де робул Тэу! Кэч сунт ын неказ: грэбеште де м-аскултэ!
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Апропие-Те де суфлетул меу ши избэвеште-л! Скапэ-мэ, дин причина врэжмашилор мей!
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Ту штий че окарэ, че рушине ши батжокурэ ми се фаче; тоць потривничий мей сунт ынаинтя Та.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Окара ымь рупе инима ши сунт болнав; аштепт сэ-й фие куйва милэ де мине, дар деӂяба; аштепт мынгыеторь, ши ну гэсеск ничунул.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
Ей ымь пун фьере ын мынкаре ши, кынд мь-е сете, ымь дау сэ бяу оцет.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Сэ ли се префакэ маса ынтр-о курсэ ши лиништя ынтр-ун лац!
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Сэ ли се ынтунече окий ши сэ ну май вадэ, ши клатинэ-ле мереу коапселе!
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Варсэ-Ць мыния песте ей ши сэ-й атингэ урӂия Та апринсэ!
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Пустие сэ ле рэмынэ локуинца ши нимень сэ ну май локуяскэ ын кортуриле лор!
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Кэч ей пригонеск пе чел ловит де Тине, повестеск суферинцеле челор рэниць де Тине.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Адаугэ алте нелеӂюирь ла нелеӂюириле лор ши сэ н-айбэ парте де ындураря Та!
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Сэ фие штершь дин картя веций ши сэ ну фие скришь ымпреунэ ку чей неприхэниць!
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Еу сунт ненорочит ши суфэр: Думнезеуле, ажуторул Тэу сэ мэ ридиче!
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Атунч вой лэуда Нумеле луй Думнезеу прин кынтэрь ши прин лауде Ыл вой прямэри.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
Лукрул ачеста есте май плэкут Домнулуй декыт ун вицел ку коарне ши копите!
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
Ненорочиций вэд лукрул ачеста ши се букурэ; вой, каре кэутаць пе Думнезеу, веселэ сэ вэ фие инима!
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Кэч Домнул аскултэ пе чей сэрачь ши ну несокотеште пе принший Луй де рэзбой.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Сэ-Л лауде черуриле ши пэмынтул, мэриле ши тот че мишунэ ын еле!
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
Кэч Думнезеу ва мынтуи Сионул ши ва зиди четэциле луй Иуда; еле вор фи локуите ши луате ын стэпынире;
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
сэмынца робилор Луй ле ва моштени, ши чей че юбеск Нумеле Луй вор локуи ын еле.