< Psalmorum 69 >
1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Wudokidi ong po’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.