< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ «سوسنها». مزمور داوود. خدایا، مرا از این طوفان مشکلات نجات ده!
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
در منجلاب فرو رفته‌ام و در زیر پایم جایی برای ایستادن نیست. به جاهای عمیق رسیده‌ام و سیلاب مرا پوشانده است.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
از بس می‌نالم خسته شده‌ام و گلویم خشک شده است. چشمانم آنقدر منتظر اقدام تو بوده‌اند که تار گشته‌اند.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
آنانی که بی‌سبب از من نفرت دارند از موهای سرم بیشترند. دشمنانم در مورد من دروغ می‌گویند، آنها از من قویترند و قصد کشتن مرا دارند. آنچه از دیگران ندزدیده‌ام، از من می‌خواهند برگردانم.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
ای خدا، تو حماقت مرا می‌دانی و گناهانم از نظر تو پنهان نیست.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
ای خداوند لشکرهای آسمان، مگذار آنانی که به تو امیدوار هستند و انتظار تو را می‌کشند، به سبب من شرمنده شوند. ای خدای اسرائیل، مگذار مایهٔ رسوایی دوستدارانت شوم.
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
من به خاطر توست که اینچنین مورد سرزنش واقع شده و رسوا گشته‌ام.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
نزد برادران خود غریب هستم و در خانوادهٔ خود بیگانه محسوب می‌شوم.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
اشتیاقی که برای خانۀ تو دارم، مثل آتش در من زبانه می‌کشد، و توهینهای اهانت‌کنندگانِ تو بر من افتاده است.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
هنگامی که با روزه و اشک در حضور تو خود را فروتن می‌سازم، آنها مرا سرزنش می‌کنند.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
وقتی برای توبه و ندامت پلاس در بر می‌کنم، آنها مسخره‌ام می‌کنند.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
مردم کوچه و بازار پشت سرم حرف می‌زنند و میگساران برای من آواز می‌خوانند.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
اما من، ای خداوند، نزد تو دعا می‌کنم. ای خدا، تو در وقت مناسب به من جواب ده، به سبب محبت عظیمت دعای مرا مستجاب فرما و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات ده.
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
مرا از میان سیل و طوفان برهان تا غرق نشوم. مرا از دست دشمنانم نجات ده.
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
مگذار سیلاب مرا بپوشاند و در اعماق آبها غرق شوم.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
ای خداوند، دعای مرا مستجاب فرما، زیرا محبت تو شگفت‌انگیز است. از من مراقبت فرما، زیرا رحمت تو بیکران است.
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
روی خود را از من برمگردان، زیرا در سختی و زحمت هستم. دعای مرا زود جواب ده.
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
نزد من بیا و بهای آزادیم را بپرداز و مرا از دست دشمن رها کن.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
می‌دانی چگونه مورد سرزنش و اهانت قرار گرفته و رسوا شده‌ام؛ تو همهٔ دشمنانم را می‌بینی.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
طعنه و سرزنش مردم دل مرا شکسته است و سخت بیمار شده‌ام. منتظر بودم کسی با من همدردی کند، ولی شخص دلسوزی یافت نشد. به جستجوی افرادی پرداختم که مرا دلداری دهند، اما کسی را نیافتم.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
به جای خوراک، به من زرداب دادند و به جای آب، سرکه نوشاندند.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
بگذار سفرۀ رنگینی که جلویشان پهن است، دامی شود و آرامش و صفایشان، تله باشد.
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
چشمانشان کور شود تا نتوانند ببینند، و کمرهایشان همیشه بلرزد!
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
خشم خود را بر سرشان بریز و با آتش غضبت آنها را بسوزان!
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
ای کاش خانه‌هایشان خراب گردد و کسی در خیمه‌هایشان ساکن نشود.
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
زیرا به کسی که تو تنبیه کرده‌ای آزار می‌رسانند و از رنجهای آنانی که تو مجروحشان ساخته‌ای سخن می‌گویند.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
گناهانشان را یک به یک در نظر بگیر و مگذار نجات تو شامل حالشان شود.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
نامشان را از دفتر حیات خود پاک کن و مگذار جزو قوم تو محسوب شوند.
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
اما من مصیبت‌زده و دردمند هستم. ای خدا، مرا نجات ده و سرافراز فرما.
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
با سرود نام خدا را ستایش خواهم نمود و با دعای شکرگزاری عظمت او را خواهم ستود.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
خداوند چنین پرستشی را بیش از قربانی حیوانات می‌پسندد.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
اشخاص فروتن که طالب خدا هستند وقتی ببینند او به فکر ایشان است شاد و امیدوار خواهند شد.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
خداوند دعای نیازمندان را مستجاب می‌نماید و عزیزان خود را در زندان و اسارت فراموش نمی‌کند.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید! ای دریاها و ای موجودات دریایی، خدا را بستایید!
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره بنا خواهد نمود تا قوم برگزیده‌اش در سرزمین موعود سکونت نمایند و آن را به تصرف خود درآورند.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
فرزندان بندگانش وارث سرزمین موعود خواهند شد و آنانی که خدا را دوست می‌دارند، در آن ساکن خواهند شد.

< Psalmorum 69 >