< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.

< Psalmorum 69 >