< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
百合花にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髪よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも價はせらる
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまヘ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
然はあれどヱホバよわれは恵のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈まざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまヘ
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
ねがはくは彼等のまへなる筳は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべけれぱなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Psalmorum 69 >