< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. Hilf mir, o Gott,
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< Psalmorum 69 >