< Psalmorum 69 >
1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.