< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Erhöre mich, Jehova! Denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! Denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< Psalmorum 69 >