< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi!
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël!
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre!
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé!
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité!
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive!
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux!
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.

< Psalmorum 69 >